Bill Callahan / Smog 私訳

Bill Callahan / Smog 私訳

Bill Callahanの歌詞の私訳です。まれにその他も訳すかもしれません。間違い等あればコメントください。

パーティーの最後の一人 (Last One At The Party)

「パーティーの最後の一人 (Last One At The Party)」

 

パーティーの最後の一人

「行かなきゃいけない」と彼はいつも言う

パーティーの最後の一人

私たちは帰るわけないと思っている

 

廊下で彼に会ったら

ただ向かい合っていればいい

タイプライターのような瞳に

君の知る詩が全て詰まっている

 

パーティーの最後の一人

「行かなきゃいけない」と彼はいつも言う

パーティーの最後の一人

私たちは帰るわけないと思っている

 

君と馬が合うなら

私は猫のために戻るよ

 

パーティーの最後の一人

「行かなきゃいけない」と彼はいつも言う

パーティーの最後の一人

帰るわけないのに

 

 

////////////////////////////////////////////////////

Bill Callahan名義『YTI⅃AƎЯ』の十二曲目。

原文は歌詞サイトGENIUSと、一部同曲のMVから。

2023年現在、最新作である『YTI⅃AƎЯ』の最後の曲です。意地悪でおかしみのある歌詞から見ても、キャッチーでミニマルかつ雑然としたアレンジ(これはもうほとんど「Let's Move To The Country」では!?)から見ても、私はSmog時代への回帰だと思っています。実際、この前作では「Let's Move To The Country」のセルフカヴァーがなされています。

訳に関しては、ひとつ注釈があります。

「君と馬が合うなら

 私は猫のために戻るよ」

の部分です。原文は、

“If you were a house fire

 I'd go back in for the cat”

です。Get on like a house on fireという表現が、とても仲良しであることを指すそうです。その転用だと思うのですが、「君(前述の彼)のボルテージが上がったら」という可能性もあります。まあでもheではなくyouになっていることを鑑みると、youがheと仲良し、ということだと思います。つまり、「君が彼と仲良しなら、俺は失礼するよ」ということです。「彼よりも猫といる方がいい」と。そこで「馬が合う」という表現を思いついてしまいました。馬と猫。原文にそんなものはないけれど、この曲なら許されるでしょう。